Nicht alle Sprachen, das Englische, Italienische, Französische zum Beispiel nicht, unterscheiden zwischen einem Vorgangspassiv und einem Zustandaspassiv. Das Portugiesische, Spanische und Deutsche tun dies aber. Im Kontext des Passivs entspricht ser dem deutschen werden und estar dem deutschen sein. Mit ser / werden wird der Vorgangspassiv gebildet, mit estar / sein der Zustandspassiv. Das Vorgangspassiv mit ser / werden beschreibt eine sich vollziehende Handlung, das Zustandspassiv mit estar / sein das Resultat einer Handlung. Die Konstruktion ist im Deutschen völlig identisch mit der Konstruktion im Portugiesischen. Wir haben ein Kopulaverb, ser / werden bzw. estar / sein und an dieses wird ein Partizip Perfekt angehängt. Die entsprechende Zeit wird allein mit dem Kopulaverb gebildet. Das Passiv wird also sowohl im Deutschen wie auch Portugiesieschen gebildet nach dem Muster Kopulaverb in der entsprechenden Zeit + Partizip Perfekt.
Vorgangspassiv
Subjekt
Kopulaverb
Partizip Perfekt
Zeit
Os carros
são
reparados.
presente
Die Autos
werden
repariert.
O carro
é
reparado.
Das Auto
wird
repariert.
Os carros
foram
reparados.
pretérito perfeito simples
Die Autos
wurden
repariert.
O carro
foi
reparado.
Das Auto
wurde
repariert.
Os carros
tinham sido
reparados.
pretérito mais-que-perfeito composto
Die Autos
waren worden*
repariert.
Os carros
serão
reparados.
futuro I
Die Autos
werde
n repariert.
Zustandspassiv
Os carros
estão
reparados.
presente
Die Autos
sind
repariert.
O carro
está
reparado.
Das Auto
ist
repariert.
O carro
esteve
reparado.
pretérito perfeito simples
Das Auto
war
repariert.
O carro
tinha estado
reparado.
pretérito mais-que-perfeito composto
Das Auto
war gewesen
repariert.
O carro
estará
reparado.
futuro I
Das Auto
wird gewesen sein*
repariert .
* Steht das Kopulaverb in einer zusammengesetzten Zeit, dann steht das Partizip Perfekt zwischen den zwei Hilfsverben. Es heißt also "Die Autos waren repariert worden". Aus didaktischen Gründen wurde das hier anders geschrieben.
Hinsichtlich des Kopulaverbs gibt es keinen Unterschied zwischen dem Deutschen und dem Portugiesischen. Hinsichtlich des Partizip Perfekts gibt es allerdings einen Unterschied. Als Prädikatsnomen (Prädikatsnomen: Das Haus ist rot <=> Adjektiv: Das rote Haus) wird das Partizip Perfekt im Deutschen NICHT flektiert, das heißt, es ist immer gleich. Flektiert wird es nur als Adjektiv. Im Portugiesischen wird das Partizip Perfekt immer flektiert, egal ob es Adjektiv oder Prädikatsnomen ist.
Partizip Perfekt als Adjektiv
Das gelesene Buch lag auf dem Boden.
Die gelesenen Bücher lagen auf dem Boden.
Partizip Perfekt als Prädikatsnomen
Das Buch, das gelesen worden war, lag auf dem Boden.
Die Bücher, die gelesen worden waren, lagen auf dem Boden.
Wie man sieht, wird gelesen als Adjektiv flektiert, als Prädikatsnomen jedoch nicht. Dem ist in den romanischen Sprachen, also auch im Portugiesischen, nicht so. Ein Partizip Perfekt, wie jedes andere Adjektiv auch, wird sowohl als Attribut wie auch als Prädikatsnomen flektiert, stimmt also in Genus und Numerus mit dem Substantiv, auf das es sich bezieht, überein.
O bolo é feito.
Der Kuchen wird gemacht.
Os bolos são feitos.
Die Kuchen werdem gemacht.
O bolo doce esta sobre a mesa.
Der süße Kuchen steht auf dem Tisch.
Os bolos doces estão sobre a mesa.
Die süßen Kuchen stehen auf dem Tisch.
A carta é escrita.
Der Brief wird geschrieben.
As cartas são escritas.
Die Briefe werden geschrieben.
A carta escrita esta sobre a mesa.
Der geschriebene Brief lag auf dem Tisch.
As cartas escritas estão sobre a mesa.
Die geschriebenen Briefe lagen auf dem Tisch.
In Lehrwerken wird oft als spezielle Regel vermerkt, dass das Partizip Perfekt flektiert wird. Das ist aber keine spezielle Regel. Prädikatsnomen, also die Ergänzungen zu einem Kopula Verb, werden in den romanischen Sprachen immer flektiert. Egal ob es ein Adjektiv, ein Partizip Perfekt, Pronomen oder ein Substantiv ist. Diese Sätze sind strukturgleich.
A casa é branca.
Das Haus ist weiß.
A casa é destruída.
Das Haus ist zerstört.
A casa é minha.
Das Haus ist meines.
Branca, destruida und minha sind Prädikatsnomen und diese werden nun mal in allen romanischen Sprachen flektiert, stimmen also in Genus und Numerus mit dem Substantiv, auf welche sie sich beziehen, überein. Das Partizip Perfekt macht da keine Ausnahme.
Wählen Sie in den folgenden Sätzen die passende Form des Kopulaverbes und die passende Form des Partizip Perfektes. Die passende Zeit ließe sich auch aus dem Kontext entnehmen, nicht aber aus der deutschen Übersetzung, da sich die Zeitensysteme nicht entsprechen. Wir haben die zu verwendende Zeit angegeben.