19.5.5 nem que auch wenn / selbst wenn

Die Konjunktion nem que gehört ebenfalls zu den zahlreichen Konjunktionen, die aufgrund des semantischen Wertes ihrer einzelnen Komponenten eine Bedeutung suggerieren, die sie praktisch nicht haben. Nem entspricht e não, nem kann durch e não ersetzt werden. Mit Verneinung hat die Konjunktion nem que aber nichts zu tun, die Bedeutung ist schlicht auch wenn / selbst wenn.

Nem taucht auf in Konstruktionen, die eine ähnliche Bedeutung haben wie das Deutsche weder....noch....

nem ...nem / não ... nem / não... e não
O advogado não apresentou contestação, nem apresentará.
O advogado não apresentou contestação e não apresentará.
Der Rechtsanwalt hat keine Widerspruch eingelegt und wird auch keinen einlegen.
Não como carne nem peixe.
Nem como carne nem peixe.
Ich esse weder Fleisch noch Fisch.


In diesem Fall wird mit nem tatsächlich verneint, was mit bei der Konjunktion, siehe unten, nicht der Fall ist.

Weiter steht nem vor todo, tudo, sempre, wenn das Gegenteil von todo, tudo, sempre gemeint ist.

nem als Verneinungspartikel
Nem tudo é complicado.
Nicht alles ist schwierig.
Nem sempre eu tenho vontade de ir ao cinema.
Ich habe nicht immer Lust ins Kino zu gehen.
Nem todos aqui falam alemão.
Nicht alle hier sprechen Deutsch.


Nem kann man auch noch in anderen Kontexten als Verneinungspartikel auftauchen, aber die Konjunktion nem que, selbst wenn, ist eben gerade keine Verneinung. Selbst wenn das im Nebensatz beschriebene Ereignis auftritt, wird das im Hauptsatz realisierte Ereignis trotzdem realisiert.

Selbst wenn es regnet, gehen wir spazieren.

Das im Hauptsatz beschriebene Ereignis tritt auf jeden Fall ein. Es ist das genaue Gegenteil einer Negation.

nem que auch wenn / selbst wenn
Não estarias na minha vida nem que fosses o último homem no planeta.
Du wärst nicht Teil meines Lebens, selbst wenn du der letzte Mensch auf dem Planeten wärest.
E não podia ter-te detido nem que quisesse.
Ich hätte dich nicht aufhalten können, selbst wenn ich es gewollt hätte.
Resolverei isto, nem que tenha de ser eu a fazê-lo.
Ich werde das lösen, selbst wenn ich es selbst machen muss.


Die Tatsache, dass die einzelnen Bestandteile einer Konjunktion das exakte Gegenteil von dem suggerieren, was die betreffende Konjunktion tatsächlich bedeutet, ist verwirrend. Findet zumindest der Autor, deswegen kann man mal drei Sätze zu dem Thema verlieren.





Kontakt Datenschutzerklärung Impressum