19.7.2 caso wenn


Die Konjunktionen caso und se sind eigentlich gegeneinander substituierbar, allerdings gibt es einen gewaltigen Unterschied im verwendeten Modus, an den man sich tatsächlich gewöhnen muss. In Kapitel 12.2.5 wurde gesagt, dass der futuro de conjuntivo verwendet wird, wenn Unsicherheit allein bezüglich der Zeit besteht. Der futuro do conjuntivo also in diesem Fall den presente do conjuntivo ersetzt.

In mit se eingeleiteten Nebensätzen vom Typ I wird also der futuro do conjuntivo verwendet wird und NICHT, wie in den anderen romanischen Sprachen, das schlichte Präsens. Man kann versuchen, die Verwendung des futuro do conjuntivo in diesem Kontext zu verstehen. Der Zusammenhang zwischen der Bedingung und des im Hauptsatz beschriebenen Ereignisses ist, zumindest aus der Sicht des Sprechers, eine objektive Tatsache. Unsicherheit besteht lediglich hinsichtlich der Frage, wann in der Zukunft das Ereignis eintritt, wobei es natürlich auch schlicht nie eintreten kann.

Caso allerdings zieht, wie im Spanischen auch, "En el caso de que haga buen tiempo, voy a la piscina", den presente do conjuntivo nach sich. Ein mit se eingeleiteter Bedingungssatz vom Typ I verlangt folglich den futuro do conjuntivo, ein mit caso eingeleiteter Bedingungssatz vom Typ I den presente do conjuntivo.


se => futuro do conjuntivo caso => presente do conjuntivo
Se amanhã fizer sol, irei para a piscina.
Caso amanhã faça sol, irei para a piscina.
Wenn morgen schönes Wetter ist, gehe in zum Strand.


Man kann jetzt finden, dass der Unterschied zwischen dem presente do conjuntivo und dem futuro do conjuntivo etwas verschwimmt, schließlich unterscheiden sich die beiden Sätze nur durch die einführende Konjunktion. Die Tatsache, dass die Unterschiede etwas verschwimmen, dürfte auch mit dafür verantwortlich sein, dass der futuro de subjuntivo sich im Spanischen im Verlaufe der Jahrhunderte verloren hat. Rein pragmatisch sieht es aber so aus: Nach se steht futuro do conjuntivo, nach caso presente do conjuntivo.

Acaso heißt zufällig und lässt sich mit se verbinden.

Verbindung von se und acaso
Se acaso fizer sol, irei para a piscina.
Wenn morgen zufällig schönes Wetter ist, gehe ich zum Strand.



caso wenn / gesetzt den Fall
Caso você vá* ao mercado, compre acerola.
Wenn du auf den Markt gehst, kauf Acerolakirschen.**
Caso seja envolvido num acidente rodoviário deve identificar-se.
Wenn Sie in einen Verkehrsunfall verwickelt werden, müssen sie sich ausweisen.
Caso trabalhe mais de 5 horas consecutivas, o funcionário tem direito à uma pausa.
Übersteigt die Arbeitszeit des Angestellen 5 Stunden, muss dem Angestellen eine Pause gewährt werden.


* Völlig unregelmäßiger conjuntivo do presente: vá, vás, vá, vamos, va, vão.
** Eigentlich Acerola, eine Frucht, die aussieht wie eine Kirsche, aber nicht mit dieser verwandt ist.






Kontakt Datenschutzerklärung Impressum