ist zwar nicht wirklich transparent, "nicht sein dass", aber mit ein bisschen Phantasie und Intuition kommt man schon auf
.
beschreibt ein hypothetisches Ereignis und zieht folglich den conjuntivo nach sich. Hinsichtlich der zu verwendenden Zeit folgt es den allgemeinen Regeln der Zeitenfolge, siehe
. Im Deutschen haben wir hier weder den bereits bekannten Bruch. Im Präsens wird Indikativ verwendet, in der Vergangenheit der Konjunktiv.
a não ser que es sei denn |
Vou sair, a não ser que chova. |
Ich gehe raus, es sei denn, es regnet. |
Não pretende mudar de clube, a não ser que a proposta seja mesmo muito boa. |
Er hat nicht vor, den Verein zu wechseln, es sei denn, das Angebot ist sehr gut. |
Não conte seus problemas a outras pessoas a não ser que elas queiram ouvi-los. |
Erzähle deine Probleme nicht anderen Leuten, es sei denn, sie wollen sie hören. |
Ele não lutava a não ser que fosse para proteger alguém que amasse. |
Er kämpfte nicht, es sei denn, er wollte jemanden beschützten, den er liebt. |
Raramente durmo a não ser que os meus pacientes também o façam. |
Ich schlafe wenig und nur, wenn meine Patienten das auch tun. |
Eu sabia que isso nunca iria acontecer a não ser que eu fizesse algo para isso. |
Ich wusste, dass dies nicht geschehen würde, wenn ich nicht etwas dafür tun würde. |
A não ser que tenhas feito isto porque queres deixar a relação. |
Vorausgesetzt du hat das nicht getan, weil du die Beziehung beenden willst. |
Es gilt die Regel, die immer gilt. Schließt man ein Objekt an oder einen infinitivo, dann entfällt das que.