19.12.4 Konjunktion / Präposition

Aus rein praktischer Sicht ist es normalerweise irrelevant, ob man zwischen einer Konjunktion und einer Präposition unterscheiden kann. Im Portugiesischen allerdings sind die Verhältnisse etwas anders, weil sehr viel öfter als in anderen Sprachen Infinitivkonstruktionen auftauchen, was auch daran liegt, dass das Portugiesische einen infinitivo pessoal kennt, denn es wohl in keiner anderen Sprachen gibt. Damit kann der infinitivo auch verwendet werden, wenn der Ausführende der durch den infinitivo beschriebenen Handlung nicht Subjekt des Satzes ist.

Man kann dann Glück haben oder Pech. Hat man Glück, hat man ein regelmäßiges Verb, bei dem der infinitivo pessoal identisch ist mit dem futuro do conjuntivo. Es ist dann unerheblich, ob man das Konstrukt für einen Nebensatz hält oder für eine Infinitivkonstruktion, da die Form in beiden Fällen dieselbe ist.

Hat man Pech, ist es ein unregelmäßiges Verb und dann muss man schon wissen, ob da ein infinitivo pessoal oder ein futuro do conjuntivo hin muss. Der infinitivo pessoal wie auch der infinitivo hat syntaktisch die gleiche Funktion wie ein Substantiv, steht also vor einer Präposition.

Beschreibt der Nebensatz eine Handlung, einen Vorgang, ein Ereignis, bei dem der Zeitpunkt des Eintritts ungewiss ist, dann steht der futuro do conjuntivo und dieser Nebensatz wird durch eine temporale Konjunktion eingeleitet. Leitet die Konjunktion einen Nebensatz ein, der eine Absicht beschreibt oder einen rein hypothetischen Vorgang, dann steht eine andere Zeitform im conjuntivo. Gibt es aber zur Konjunktion eine entsprechende Präposition, kann auch mit einem infinitivo bzw. einem infinitivo pessoal konstruiert werden. Beschreibt die Infinitivkonstruktion eine vollendete Handlung, steht der infinitivo composto. Steht ein konjugiertes Verb, gelten eben die Regeln der Zeitenfolge.

Wählen Sie in den nachfolgenden Sätzen die richtige Option und begründen Sie Ihre Entscheidung.

1 Wir sind mächtig, obwohl ihr das nicht glaubt.
Somos poderosas, apesar de vocês não .

2 Obwohl wir nicht glauben, dass er für irgendeine fundamentalistische Gruppierung arbeitet.
Apesar de nós não que ele trabalhe para algum grupo fundamentalista.

3 Obwohl du die einfachste Arbeit hast, findest du immer einen Weg diese schlecht zu machen.
Apesar de o trabalho mais simples, tu arranjas sempre uma maneira de faze-lo mal.

4 Obwohl es nicht nur eine Trennung war, es war ein Rauswurf.
Apesar de que não só uma separação, foi mais uma expulsão.

5 Ich mag all diese Kinder, obwohl sie mich nicht mögen.
Eu amo todas essas crianças, apesar de que elas não me .

6 Entschuldige, dass ich dich gebeten habe das zu machen.
Desculpa ter-te pedido para isto.

7 Ich werde alles was nötig ist tun, damit wir zusammen bleiben.
Farei tudo que for preciso para nós juntos.

8 Ich werde sie nicht bitten, ohne Bezahlung zu arbeiten.
Não pedirei para eles sem salário.

9 Du kannst die Leute nicht bitten, dort zu arbeiten.
Não podes pedir ás pessoas que lá.

10 Ich mache es, damit du es lernst.
Faço-o para tu .

11 Ich mache es, damit du es lernst.
Faço-o para que tu .

12 Wenn du nach Lissabon kommst, ruf mich an.
Quando a Lisboa telefona-me.

13 Ruf mich an, sobald du kannst.
Logo que , telefona-me.

14 Auch wenn sie Mitglieder sind, müssen sie bezahlen.
Apesar de membros, têm de pagar.

15 Auch wenn wir sicherlich den Aufbau unserer Gesellschaft nicht am Auto ausrichten, ist das motorgetriebene Transportmittel unsersetzlicher Bestandteil um eine intelligente Mobilität zu erreichen.
Apesar de não certamente construir a nossa sociedade em torno do automóvel o veículo a motor continua a ser um meio vital para alcançar a mobilidade inteligente.







Kontakt Datenschutzerklärung Impressum