21.4.2 Übung: Präposition oder Adverb

Der Unterschied zwischen abaixo, embaixo, debaixo ist auch für Portugiesisch Muttersprachler unklar. Man kann einige Regeln destillieren, wird aber mühelos über google Beispiele finden, die konträr zu diesen Regeln sind. In der Praxis ist die Geschichte einfacher, weil zumindest embaixo und debaixo weitgehend als Synomyme verwendet werden. Die reinen Adverbien abwärts, hinunter, runter, die keine Ergänzungen haben (nicht: abwärts den Tisch, hinunter der Bettdecke, runter dem Buch) können nur mit abaixo übersetzt werden.

abaixo (abwärts / hinunter / runter (Adverb), darunter (Pronominaladverb), nieder (im Sinne von "Nieder mit der Diktatur" etc.) ist das Gegenstück zu acima (aufwärts, hinauf, hoch, darüber, oberhalb). Es gibt die Richtung einer Bewegung an, bezieht sich also auf das Verb. Wird es zur Beschreibung einer statischen Lage verwendet, heißt es unterhalb (und ist dann eine Präposition, hat dann also noch ein de, abaixo de). Wird lediglich die Richtung angegeben, vou abaixo <=> ich gehe runter, dann wird abaixo benutzt. Adverb kann nur abaixo sein, also ohne weitere Angaben, also allein, kann nur abaixo stehen. Als Präposition unterscheidet es sich von embaixo dadurch, dass es zwar ein Verhältnis beschreibt, bei dem ein Objekt tiefer liegt als ein anderes, dieses Objekt aber nicht direkt unter dem anderem Objekt liegt. Beispiel: abaixo do nível do mar <=> Unterhalb des Meeresspiegels. Abaixo kann auch metaphorisch verwendet werden im Sinne von moralisch / psychisch zu schwächeln.
embaixo (unter, darunter) ist das Gegenstück zu em cima (auf, darüber). Embaixo wird nicht benutzt, wenn lediglich die Richtung angegeben wird. Wird aber der Endpunkt der Bewegung mit angegeben, Vou embaixo do chuveiro <=> Ich gehe unter die Dusche, bzw. steht noch ein Pronominaladverb, Vou lá embaixo <=> Ich gehe da runter, dann kann auch embaixo benutzt werden. Von abaixo unterscheidet sich embaixo dadurch, dass es ein Verhältnis beschreibt, bei dem ein Objekt direkt unterhalb eines anderen liegt: embaixo da mesa <=> unter dem Tisch. Embaixo kann auch Prädikatsnomen sein, allerdings ist es dann eigentlich ein Pronominaladverb. Beispiel: Eles estão embaixo <=> Sie sind darunter. Embaixo bzw. darunter können hier keine Adverbien sein, denn Adverbien können keine Prädikatsnomen sein. Als Pronominaladverb bezieht sich embaixo bzw. unten auf irgendetwas, Keller, Tisch, Bettdecke etc. und hat folglich auch pronominalen Charakter. Embaixo selbst ist kein Adverb, kann aber als Präposition Teil einer adverbialen Bestimmung sein.
debaixo steht immer mit de, debaixo de, wobei die Präposition de dann meistens in Genus und Numerus angepasst werden muss. Debaixo kann kein Prädikatsnomen sein, sowas geht also nicht: Eles estão debaixo. Debaixo kann auch, im Gegensatz zu embaixo, A menina se escondeu aí embaixo <=> Das Mädchen hat sich da unten versteckt, nicht mit einem anderen Pronominaladverb verbunden werden. A menina se escondeu aí debaixo. Debaixo selbst ist kein Adverb, kann aber als Präposition Teil einer adverbialen Bestimmung sein. Kann auch metaphorisch verwendet werden. Wie embaixo oder sob beschreibt es eine niedrigere Position im horizontalen Sinn.
para baixo und abaixo werden beide mit abwärts übersetzt, allerdings wird im Portugiesischen eine Unterscheidung getroffen, die im Deutschen nicht getroffen wird. Abaixo kann absolut sein, "Es geht abwärts", also nur eine Richtung bezeichnen, aber weder den Ort, von dem aus die Bewegung gestartet ist, noch das Ziel dieser Bewegung. Para baixo bezeichnet den Punkt, von dem aus die Bewegung gestartet ist, "Er ist von der Hüfte abwärts gelähmt".


abaixo und acima sind reine Adverbien. Zu abaixo gehören die Präposition debaixo de / embaixo de / sob. Zu acima gehören die Präpositionen em cima de / sobre.

Es ist ab und an immer mal wieder wichtig, zwischen einem Adverb und einer Präposition unterscheiden zu können. Will man z.B. jemandem den Unterschied zwischen unter und runter erklären, muss man verstehen, dass runter ein Adverb ist, "Ich komme runter " (Adverb) <=> ~"Ich komme unter " (Präposition, was so nicht geht). Ab und an sollte man sogar noch verstehen, was ein Pronominaladverb von einem Adverb unterscheidet. Es heißt nämlich "Ich bin unten" und nicht "Ich bin runter". Es besteht auch ein Unterschied zwischen "Er geht unter" und "Er geht runter". Hier allerdings haben wir ein anderes Phänomen. Das Adverb modifiziert den semantischen Gehalt des Verbes.

Entscheiden Sie in den folgenden Sätzen, ob debaixo, embaixo, abaixo Teil einer adverbialen Bestimmung ist, also eine Präposition, oder selbst ein Adverb. Der Unterschied zwischen einem Adverb, das auch allein stehen kann, und einer Präposition, die nicht allein stehen kann, wird in den meisten Grammatiken nicht gesehen, weswegen dann auch der fundamentale Unterschied zwischen abaixo einerseits und embaixo / debaixo andererseits nicht gesehen wird. Der Unterschied ist in etwa der gleiche wie zwischen runter und unter.

1 O depósito fica embaixo do edifício. Adverb
Präposition
Das Lager befindet sich unter dem Gebäude.
2 Colocou o telefone debaixo do travesseiro antes de dormir. Adverb
Präposition
Bevor er schlafen ging, legte er das Telefon unter das Kopfkissen.
3 Os funcionários trabalham debaixo das ordens do patrão. Adverb
Präposition
Die Angestellten arbeiteten unter der Leitung ihres Chefs.
4 Não me vou abaixo tão facilmente. Adverb
Präposition
So leicht lasse ich mich nicht unterkriegen.
5 Há um Starbucks três quarteirões abaixo. Adverb
Präposition
Drei Blocks weiter unten gibt es einen Starbucks.
6 Sempre viveu abaixo dos meios dele. Adverb
Präposition
Er lebte immer unterhalb seiner Möglichkeiten.
7 Parece que dormiste debaixo da ponte. Adverb
Präposition
Du siehst aus, als ob du unter der Brücke geschlafen hättest.
8 Marcham estrada abaixo, batendo em tambores e acenando estandartes. Adverb
Präposition
Sie gehen Trommel schlagend und Fahnen schwenkend die Straße hinunter.
9 Uma criatura de confiança, acima de qualquer suspeita, e principalmente, extremamente ingênuo. Adverb
Präposition
Eine vetrauenswürdige Person, die über jeden Zweifel erhaben ist, ist im allgemeinen extrem naiv.
10 Metade do nosso território situa-se abaixo do nível do mar. Adverb
Präposition
Die Hälfte unsere Landes befindet sich unterhalb des Meerespiegels.
11 Comecei a correr encosta abaixo. Adverb
Präposition
Ich begann den Hügel hinab zu laufen.
12 Quase todos vivem abaixo da linha da pobreza. Adverb
Präposition
Fast alle leben unterhalb der Armutsgrenze.
Abaixo a discriminação e o racismo.Adverb
Präposition
Nieder mit der Diskriminierung und dem Rassismus.
Corremos rua abaixo. Adverb
Präposition
Wir rannten die Straße hinunter.





Kontakt Datenschutzerklärung Impressum