21.4.3 Antes que, antes de, antes

Im Allgemeinen ist die Bildung von Konjunktionen, Präpositionen und Adverbien einfach in den romanischen Sprachen. Ohne Präposition ist es ein Adverb, mit der Präposition "de" handel es sich um eine Präposition und mit "que" um eine Konjunktion.

Entscheiden Sie in den folgenden Sätzen ob es sich um eine Konjunktion, eine Präposition oder um ein Adverb handelt. Um die Struktur des Satzes zu verstehen ist es hilfreich, wenn das im Kapitel Consecutio Temporum und im Kapitel conjuntivo Gesagte noch gegenwärtig ist. Weiter sollte man wissen, dass beim infinitivo pessoal nur eine Präposition stehen kann.

Wir werden zurück sein, bevor sie gemerkt haben, dass wir weg waren.
Estaremos de volta percebam que saímos.
Nach dem Tod seines Großvaters lebte niemand mehr in dem Haus.
Ninguém mais viveu aqui seu avô morreu.
Ich möchte im Hotel sein, bevor es dunkel wird.
Quero chegar ao hotel escureça.
Ich schalge vor, dass wir nach dem Lunch weiter machen.
Sugiro que continuemos almoço.
Das war vorher.
Aquilo foi .
Er kam, nachdem sie gegangen war.
Ele chegou ela tinha saído.
Sie wollten, dass wir später mit ihnen weggehen.
Queriam que nós saíssemos com eles .
Wir blieben Freunde auch nachdem wir uns getrennt hatten.
Nós ficámos amigos mesmo divorciados.
Vorher oder nachher, was macht das für einen Unterschied.
ou depois, qual é a diferença?







Kontakt Datenschutzerklärung Impressum