28.9 demais, demasiado, mais, de mais

Im Prinzip sind die Verhältnisse einfach, auf die Details gehen wir gleich ein. Artikel + demais entspricht im Deutschen Artikel + übrigen, "Aus den übrigen Äpfeln kannst du Apfelmus machen". Demais kann Pronomen und Adjetiv sein. Demais selbst wird nicht flektiert, bleibt also immer demais. Die Anpassung an Genus und Numerus wird über den Artikel realisiert. Der Singular bezieht sich hierbei auf eine Masse, der Plural auf Elemente. ("Das übrige Mehl...", "Die übrigen Birnen...")

Demasiado kann Adverb oder Adjektiv sein und entspricht dem Deutschen zu viel bzw. zu viele. Als Adjektiv wird es flektiert, als Adverb naheliegenderweise nicht, denn es gibt nur ganz wenige Sprachen, wo Adverbien flektiert werden.

Etwas undurchsichtig ist die ganze Angelegenheit, weil im brasilianischen Portuguiesch demais anstatt demasiado verwendet wird, wobei auch noch eine Unterscheidung zu treffen ist.

Das demasiado des europäischen Portugiesisch entspricht dem demasiado im Spanischen, bezeichnet also sowohl ein zu hohe Intenstität, "es war zu kalt", wie auch eine zu große Menge, "er hat zu viel Geld", wobei demasiado Adverb, "er läuft zu schnell", wie auch Adjektiv, "er hat zu viel Geld", sein kann.

Dieses demasiado wird im brasilianischen Portugiesisch, zumindest in der Theorie und in Standardgrammatiken, aber aufgesplittet, die Rechnung demasiado = demais geht also nicht auf.

Dem portugiesischen demasiado entsprechen im brasilianischen Portugiesisch zwei Ausdrücke. Demais ist Adverb und de mais Adjektiv.

demais als Adverb vor einem Verb in Sinne von zu + Adjektiv
Aquele rapaz dorme demais.
Diese Junge schläft zu viel.
Ele fuma demais.
Er raucht zu viel.
Estou cansada demais.
Ich bin zu müde.
demais als Adverb nach einem Adjektiv im Sinne von zu + Adjektiv
Uma pessoa que fala rápido demais pode frustrar participantes que estejam fazendo anotações.
Jemand der zu schnell spricht, kann Teilnehmer, die sich Notizen machen frustrieren.
Eu não posso comprar este livro. É caro demais.
Ich kaufe das Buch nicht. Es ist zu teuer.
de mais als Adjektiv nach einem Substantiv im Sinne von zu viel
O banco já perdeu dinheiro de mais.
Die Bank hat schon zuviel Geld verloren.
Então achas que há pessoas de mais no mundo?
Du denkst also es gibt zu viele Menschen auf der Welt?
Havia gente de mais no estádio.
Es waren zu viele Leute im Stadium.
João não falou nada de mais!
João sprach nicht mehr.
Não vejo nada de mais nisso.
Ich sehe da nichts besonderes.


* Es lassen sich Tausende von Beispielen finden, wo demais steht, obwohl es nach der Standardgrammatik eigentlich de mais heißen müsste, anders formuliert, was in der Schule gelehrt wird, scheint niemanden zu interessieren.

Ab und an bedeutet demais auch hervorragend, sehr gut. Was eigentlich gemeint ist, sollte sich aus dem Kontext ergeben.

demais zur Beschreibung einer ungewöhnlichen Intensität einer Eigenschaft
Essa explicação é boa demais.
Diese Erklärung ist sehr gut.
O mestre foi bom demais.
Der Lehrer war sehr gut.
Ela é demais.
Sie ist toll.
Nunca é demais avisá-lo dos perigos.
Man kann ihn gar nicht oft genug vor den Risiken warnen.
A seleção jogou mal demais.
Die Auswahl spielte sehr schlecht.


Demais kann auch die gleiche Bedeutung wie ademais, abgesehen davon, haben.

demais im Sinne von ademais abgesehen davon
Fala muito alto o tempo todo; demais, sua voz é estridente.
Fala muito alto o tempo todo; ademais, sua voz é estridente.
Er spricht sehr laut und abgesehen davon hat er eine schrille Stimme.


De mais kann auch einige bedeuten.

demais im Sinne von einige
A seleção perdeu gols de mais.
Die Auswahl hat ein paar Torchancen vergeben.


Wie demais hat auch de mais einige Nebenbedeutungen, zumindest findet man solche in Grammatiken. Das Problem dabei ist, dass die Aussage, dass demais Adverb ist und de mais Adjektiv, für diese Nebenbedeutungen nicht mehr zutrifft.

Da demais und de mais phonetisch sich nicht unterscheiden und beide von demasiado, welches semantisch beide Wörter abdeckt, abstammen, hält es der Autor für gut möglich, dass bei der nächsten Rechtschreibreform, die beiden zusammengeführt werden.

Vermutlich gab es immer schon zwei Schreibweisen und irgendjemand hat dann versucht, hierin eine Logik zu finden, die aber fragwürdig ist. Es gibt hierbei zwei Probleme. Das erste Problem ist, dass es keine Notwendigkeit gibt in der Schreibung zwischen dem Adjektiv und dem Adverb zu unterscheiden. Diese Unterscheidung existiert ja auch nicht in der gesprochenen Sprache und existiert nicht bei demasiado. Das zweite Problem ist, das ist die Folge des ersten Problems, dass diese Unterscheidung nicht stringent eingehalten eingehalten wird.

De mais kann auch ungewöhnlich bedeuten. (In diesem Fall ist de mais Adverb.)

de mais im Sinne von ungewöhnlich
Ela é bonita de mais.
Sie ist ungewöhnlich hübsch.
Ele come de mais, por isso está gordo.
Er isst zu viel, deswegen ist er dick.


De mais kann auch schlicht mehr bedeuten, also Synonym von mais sein. Auch in diesem Fall ist es Adverb.

de mais mehr
O Brasil precisa de mais cantores de talento.
Brasilien braucht mehr talentierte Sänger.


Mit Artikel as / os demais entspricht es den übrigen. Man könnte auf die Idee kommen, dass es das auch im Singular geben müsse. Man also "der / die übrig Gebliebene" mit a / o demais übersetzt werden könnte. Dem ist nicht so. Zumindest als Adjektiv gibt es im deutschen der / die / das übrige: der übrige Kaffee, die übrige Milch, das übrige Geld.

(Als Pronomen gibt es das auch, sagt aber kein Mensch: "Die / Der übrige interessiert mich nicht" kling komisch. "Der Rest interessiert mich nicht", tönt besser, auch wenn das dann Neutrum ist und dem deutschen "das übrige..." entspricht.)

Was es zu geben scheint, ist ein Pronomen im Neutrum. O demais wird zwar in keiner Standardgrammatik aufgeführt, man findet aber Beispiele, wo o demais dem deutschen das übrige entspricht, auch wenn es im keinem Wörterbuch aufgeführt wird.

o demais das übrige.
O demais não importa.
Der Rest interessiert nicht.
O demais não tem importância.
Das übrige hat keine Bedeutung.


Os / as demais kann Adjektiv sein, bzw. ein substantiviertes Adjektiv, "Die übrigen Verdächtigen", oder Pronomen "Mit den Übrigen machen wir eine Torte". Mit dieses Bedeutung ist es sowohl im brasilianischen wie im europäischen Portugiesisch üblich.

os / as demais die übrigen adjektivisch
Em todos os demais casos, a tarifa é progressiva.
In allen übrigen Fällen ist der Tarif progressiv.
Todas as demais questões devem ser tratadas a nível local, regional ou nacional.
Alle anderen Fragen müssen auf lokaler, regionaler oder nationaler ebene behandelt werden
os / as demais die übrigen substantivisch
Mas também sei que todos os demais confiam.
Ich weiß aber auch, dass die übrigen daran glauben.
Porque todas as demais são enfadonhas.
Weil alle anderen langweilig sind.


Das nur im europäischen Portugiesisch übliche demasiado kann sowohl Adverb wie auch Adjektiv sein. Als Adjektiv wird es flektiert.

-Singular Plural
maskulinumdemasiadodemasiados
femininumdemasiadademasiadas


Das demasiado des europäischen Portugiesisch als Adjektiv entspricht im brasilianischen Portugiesisch de mais und nicht demais. Das Regelwerk dahinter wird auch von brasilianischen Linguisten teilweise für nicht ganz schlüssig gehalten. Bei adjektivischen Gebrauch dominiert aber eindeutig de mais.

demasiado als Adverb
Portugal É demasiado caro para mim.
Brasilien É caro demais para mim.
Deutsch Das ist zu teuer für mich.
Portugal Gasta demasiado dinheiro.
Brasilien Gasta dinheiro demais.
Deutsch Er gibt zu viel Geld aus.
demasiado als Adjektiv
Portugal Há demasiado lixo no nosso mar.
Brasilien Há lixo de mais no nosso mar.
DeutschEs gibt zu viel Müll in unserem Meer.
Portugal Barrou o pão com demasiada manteiga.
Brasilien Barrou o pão com manteiga de mais.
DeutschDu hast die zu viel Butter auf das Brot geschmiert.
Portugal Há já demasiados conflitos que radicam em problemas de natureza ambiental.
Deutsch Há já conflitos de mais que radicam em problemas de natureza ambiental.
DeutschEs gibt schon genug Konflikte, die durch die Umweltbedingungen verursacht sind.
Portugal Neste conflito, morreram demasiadas pessoas.
Brasilien Neste conflito, morreram pessoas de mais.
Deutsch In diesem Konflikt sind zu viele Menschen ums Leben gekommen.





Kontakt Datenschutzerklärung Impressum