12.2.3 pretérito perfeito composto do conjuntivo

Wie bereits mehrfach erwähnt, hat der conjuntivo des pretérito perfeito composto, bzw. die Zeit, die gebildet wird mit dem Hilfverb haben im Präsens Konjunktiv + Partizip Perfekt, die Funktion, die er in allen Sprachen hat.

Im conjuntivo hat der pretérito perfeito composto also die gleiche Funktion, die er in allen anderen Sprachen hat. Im indicativo allerdings hat er im Portugiesischen eine völlig andere Funktion als in allen anderen romanischen Sprachen, siehe 11.2.

Der conjuntivo des pretérito perfeito composto beschreibt eine Handlung, deren Ergebnis bis in die Gegenwart des Moments der mentalen Durchdringung und subjektiven Bewertung andauert.

Der perfeito composto do congiuntivo wird benutzt, wenn das Ergebnis der Handlung noch andauert.
Er hofft, dass er schon angekommen ist.
Espera que já tenha chegado.

Das kann auch bedeuten, dass die Unterlassung einer Handlung zu einem Resultat führt, dass bis zum Moment der mentalen Durchdringung andauert. Das läuft aber auf das gleiche hinaus.

Der Nicht-Eintritt einer Handlung dauert an bis in die Gegenwart des Sprechers
Isto elimina qualquer possibilidade de um trabalho regular, enquanto não tenha sido concluido o processo de reconhecimento da cidadania.
Das macht jede Aufnahme einer regulären Arbeit unmöglich, solange der Prozess der Einbürgerung noch nicht abgeschlossen ist.


Die Zeit heißt zwar in vielen Sprachen perfekt, aber das ist nicht der entscheidende Punkt. Der entscheidende Punkt ist, dass das Ergebnis der Handlung, bzw. der Nicht-Handlung, bis in die Gegenwart fortbesteht. "Perfekt", also abgeschlossen, kann auch, zumindest im Deutschen, eine Handlung im Imperfekt sein. Der Imperfekt ist also nicht immer Imperfekt und der Perfekt nicht immer Perfekt. Worte sind also Schall und Rauch, aber das wussten die Philosophen unter uns schon immer.

Er knallte die Tür hinter sich zu und verließ den Raum.

Beide Handlungen sind "perfekt" und abgeschlossen. Ob der Zustand der letzten Handlung noch anhält, wissen wir aber nicht. Gut möglich, dass er den Raum wieder betreten hat.

Wie bereits erwähnt, siehe Einführungen zu Kapitel 12, steht im Deutschen der Indikativ, wenn das Verb der mentalen Durchdringung, das die subjektive Haltung beschreibt, im Präsens steht. Nur wenn es in einer Vergangenheitszeit steht, wird auch im Deutschen der Konjunktiv verwendet. Der Kontext, in dem der pretérito perfeito composto de conjuntivo verwendet wird, ist, abgesehen vom Zeitbezug, der gleiche, wie im presente und imperfeito do conjuntivo. Gebildet wird der pretérito perfeito composto do conjuntivo mit dem presente do conjuntivo des verbes ter und dem Partizip Perfekt, also genau gleich wie im Deutschen.

pretérito perfeito composto do conjuntivoterparticípio perfeito
eu tenha
tido (gehabt)
feito (gemacht)
consertado (repariert)
arrumado (aufgeräumt)
poupado (gespart)
ganhado (verdient
apanhado (geerntet)

tu tenhas
ele / ela
você
o senhor / a senhora
tenha
nóstenhamos
eles / elas
vocês
o senhores / as senhoras
tenham

Man sollte jetzt sehen, dass sich der preterito perfeito composto do indicativo FUNDAMENTAL vom preterito perfeito do congiuntivo unterscheidet. Der preterito perfeito composto do indicatiivo beschreibt eine Handlung, die bis in die Gegenwart ANDAUERT, der preterito perfeito composto do congiuntivo beschreibt eine Hanndlung, die noch in der Gegenwart des Sprechers RELEVANT ist.

Espero que o tinha feito já.
Ich hoffe, er hat es schon gemacht.
Espero que o tenha arrumado.
Ich hoffe, er hat es aufgeräumt.
Espera que tenham consertado o carro.
Er hofft, dass sie das Auto repariert haben.
Esperamos que tenham poupado bastante.
Ich hoffe, sie haben genug gespart.


Der Kontext, in dem er verwendet wird, ist der gleiche, wie bei den anderen Zeiten im congiuntivo, bis auf die irrealen Bedingungssätze, wo er nie stehen kann. Der pretérito perfeito composto do conjuntivo wird verwendet, wenn die Handlung vorzeitig zum Zeitpunkt der Imagination ist, aber die Konsequenzen dieser Handlung im Zeitpunkt der Imagination noch relevant sind bzw. diese Handlung bis zum Zeitpunkt der Imagination andauert. (Siehe einleitende Bemerkung 12 conjuntivo. Bezüglich der Unterschiede zum preterito perfeito do indicativo siehe 11.2.)

1) nach Verben wie beraten, zustimmen, wünschen, etc.
Não acredito que tenha faltado vontade.
Nicht glaube,dass habe gefehlt Wille.
Ich glaube nicht, dass es an gutem Willen gemangelt hat.
Quero que tenha um pouco mais de paciência.
Will, dass hast ein bisschen mehr von Geduld.
Ich hätte gerne, dass du geduldiger wärest.
Temo que o tenham mandado tomar cerveja com os anjos.
Fürchte dass ihn haben geschickt nehmen Bier mit den Engeln.
Ich befürchte, sie haben ihn dahin geschickt, wo er mit den Engeln Bier trinken kann.
2) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz einen Wunsch ausdrückt
Quero um carro que tenha sido mantido corretamente.
Will ein Auto, dass hat gewesengepflegt korrekt.
Ich möchte ein Auto, dass gut gepflegt wurde.
3) in Relativsätzen, wenn der Relativsatz, etwas nicht vorhandenes beschreibt
Nunca vi aqui alguém que tenha consertado isso.
Nie ich sah jemanden hier, der hat repariert das.
Ich bin hier noch nie jemandem begegnet, der das repariert hat.
4) nach Konjunktionen, die eine Absicht einleiten (damit etc.) oder Ungewissheit
Peça desculpas, mesmo que tenha sido culpa dela.
Bitte Entschuldigung, auch wenn hat gewesen Schuld ihre.
Bitte sie um Entschuldigung, auch wenn sie die Schuld trägt.
Aceitamos antes que tenha tempo de repensá-lo.
Akzeptieren wir bevor hat Zeit von überlegen es.
Akzeptieren wir, bevor er es sich anders überlegt.
5) nach Redewendungen und Adverbien, die Unsicherheit ausdrücken
Talvez tenham feito as perguntas erradas.
Vielleicht haben gemacht die Fragen falsch.
Vielleicht haben sie die falschen Fragen gestellt.
É impossível que não tenha reparado nelas.
Ist unmöglich, dass nicht hat bemerkt in sie.
Es ist schwer vorstellbar, dass er sie nicht bemerkt hat.
É provável que tenha problemas graves.
Ist möglich, dass hat Problem schwerwiegend.
Es ist möglich, dass er ernste Problem hat.
6) nach Redewendungen, die eine subjektive Bewertung zum Ausdruck bringen
Estou feliz que tenha vindo me ver.
Ich bin glücklich, dass hat gekommen mich sehen.
Es freut mich, dass sie mich besuchen.
Estou tão triste, que tenhas tomado esta decisão.
Ich binso traurig, dass hast genommen diese Entscheidung.
Ich bedauere, dass du diese Entscheidung getroffen hast.
7) Nach bestimmten Indefinita
Seja quem tenha feito isto, é um monstro.
Sei wer hat gemacht das, ist ein Monster.
Wer immer es getan hat, er ist ein Monster.





Kontakt Datenschutzerklärung Impressum