5.2. Setzen Sie die richtige Verbform ein


Wir werden das alles noch im Detail machen. Unser Ziel ist es aber, möglichst schnell komplette Sätze bilden zu können, deswegen tauchen in den Sätzen Probleme auf, die noch nicht behandelt wurden. Die Konstruktionen sind aber im Grunde sehr einfach zu durchschauen, wenn man sich die deutschen didaktisch motivierten Hilfsübersetzungen dazu anschaut. Wir gehen kurz die grammatikalischen Konstrukte durch, die in den Übungssätzen auftauchen, machen aber alles später nochmal gründlich.

1) Das Adjektiv stimmt in Genus und Numerus mit dem Substantiv überein.

a flor vermelha as flores vermelhas
die Blume rote die Blumen roten
o carro azul os carros azuis
das Auto blaue die Autos blauen


2) Der Komparativ (gut => besser, schnell => schneller etc.) wird im Portugiesischen mit mais (mehr gebildet). Wird mit etwas verglichen, wird mit que oder do que angeschlossen. Das fakultative do lässt sich logisch nicht auflösen.

Ele corre rapido.
Er läuft schnell.
Ele corre mais rapido do que ela.
~ Er rennt mehr schnell als sie.
Er rennt schneller als sie.


3) Ein Relativsatz (Ich kenne den Mann, der über die Straße geht.) wird mit (do) que angeschlossen. Relativsätze sind ein bisschen tricky in den romanischen Sprachen, es gibt derer Stücker zwei, aber das gehört zu den zahlreichen Dingen, die uns im Moment nicht interessieren. (Wenn Sie genau hinschauen, werden Sie feststellen, dass im Deutschen ein paar merkwürdige Dinge passieren, aber das ist uns im Moment auch egal, Näheres unter Kapitel 10.)

Euconheço a mulher que cruza a rua.
Ich kenne die Frau, die geht übe die Straße.
Ich kenne die Frau, die über die Straße geht.


Wir denken über das portugiesische Relativpronomen jetzt nicht weiter nach, das machen wir später, und akzeptieren, dass dieses im Portugiesischen meistens schlicht que ist.

4) Doppelte Negation ist im Portugiesischen nicht positiv. "Ele não faz nada", wörtl. "Er tut nicht nichts" bedeutet im Deutschen, dass er schon was tut. Dem ist im Portugiesischen nicht so. Wenn jemand nicht nichts tut, dann tut er ganz definitif rein gar nichts.

5) Noch ein Lerntipp. Die 3.Person Plural Präsens ist normalerweise, bei regelmäßigen Verben, -am bzw. -em. Einige hochfrequente Verben allerdings tanzen aus der Reihe. Das ist ein bisschen gemein, denn die Endung ão ist eigentlich für das Futur reserviert. Hier drei Verben dieses Typs. Unnötig zu sagen, dass ser / estar, also sein, wichtige Verben sind.

sein ser eles / elas / vocês são
sein estar eles / elas / vocês estão
geben dar eles / elas / vocês dão


Dass das Portugiesische zwei Verben hat, die mit dem deutschen Verb sein übertragen werden, interessiert uns im Moment ebenfalls nicht, wir schauen uns das im Kapitel 26 detailliert an. Wenn Sie aber auf die Frage, ob Sie ein glücklicher Mensch sind, mit "Sou feliz" beantworten können, dann sind Sie ein echter Glückspilz, denn Sie sind dann immer glücklich. Wenn Sie nur mit "Estou feliz" antworten können, ist das auch nicht schlecht, immerhin sind Sie dann im Moment glücklich, aber eben nicht immer.

Wählen Sie die passende Verbform.

Os meus amigoscomprar uma casa.
Die meine Freunde wollen kaufen ein Haus.
Meine Freunde wollen ein Haus kaufen.

Eles mais importantes do que o ar que respiro.
Sie sind mehr wichtig als die Luftdieatme.
Sie sind wichtiger als die Luft, die ich atme.

Aqueles que não nada estão sempre dispostos a criticar os que fazem algo.
Jene die nicht machen nichts sind immer bereit zu kritisieren die die machen etwas.
Jene die nichts tun, sind immer bereit, diejenigen zu kritisieren, die etwas tun.

Eles o tempo todo mas não tem nada a dizer.
Sie reden die Zeit ganze, aber nicht haben nichts zu sagen.
Sie reden ohne Unterlass, obwohl sie nichts zu sagen haben.

Elas contentes agora?
Sie sind zufrieden jetzt?
Sind sie jetzt zufrieden?

Vocês como fazer isso?
Ihr wisst wie machen das?
Wisst ihr, wie man das macht?

O amanhã.
Ihn sehe morgen.
Ich sehe ihn morgen.

Eles fazer um bolo se querem.
Sie können machen ein Kuchen wenn wollen.
Wenn sie wollen, können sie einen Kuchen machen.

Eu muitas coisas, mas nada que tenha um uso prático.
Ich weiß viele Dinge, aber nichts was hat ein Nutzen praktisch.
Ich weiß viele Dinge, aber nichts, was von praktischem Nutzen wäre.







Kontakt Datenschutzerklärung Impressum